iLP – Sicht des Übersetzers
Übersichtsseite für die Übersetzung mit iLP
Nachdem Sie zu einer Komponente navigiert haben, führt eine Reihe von Links zu ihrer eigentlichen Übersetzung. Die Übersetzung ist weiter unterteilt in einzelne Prüfungen, wie Nicht übersetzte Strings oder Strings mit Handlungsbedarf. Wenn das gesamte Projekt fehlerfrei übersetzt ist, steht weiterhin Alle Strings zur Verfügung. Alternativ können Sie das Suchfeld verwenden, um einen bestimmten String oder Begriff zu finden.
Übersetzen
Auf der Übersetzungsseite wird der Quellstring und ein Bearbeitungsbereich für dessen Übersetzung angezeigt. Sollte die Übersetzung im Plural vorliegen, werden mehrere Quellstrings und Bearbeitungsbereiche angezeigt, die jeweils in der Anzahl der Pluralformen, die die übersetzte Sprache hat, beschrieben und beschriftet sind.
Alle Sonderzeichen für Leerzeichen sind rot unterstrichen und mit grauen Symbolen gekennzeichnet. Mehr als ein nachfolgendes Leerzeichen wird ebenfalls rot unterstrichen, um den Übersetzer auf ein mögliches Formatierungsproblem hinzuweisen.
Auf dieser Seite können verschiedene Zusatzinformationen angezeigt werden, von denen die meisten aus dem Projekt-Quellcode stammen (wie Kontext, Kommentare usw.). Übersetzungsfelder für alle sekundären Sprachen, die Sie als ÜbersetzerIn in den Voreinstellungen ausgewählt hat, werden oberhalb des Quelltextes angezeigt.
Benachbarte Strings
Zeigt benachbarte Strings aus der Übersetzungsdatei an. Diese werden in der Regel auch in einem ähnlichen Zusammenhang verwendet und erweisen sich als nützlich, um die Übersetzung konsistent zu halten.
Varianten
Varianten werden verwendet, um verschiedene Längenvarianten eines Strings zu gruppieren. Das Frontend Ihres Projekts kann dann je nach Bildschirm- oder Fenstergröße unterschiedliche Strings verwenden.
Andere Vorkommnisse
Falls ein String mehrfach vorkommt (z. B. bei mehreren Komponenten), zeigt diese Registerkarte alle an, wenn sie als inkonsistent befunden werden. Sie können wählen, welche davon Sie für Ihre aktuelle Übersetzung verwenden möchten.
Kommentare
Es können drei Arten von Kommentaren gepostet werden: Übersetzung, Quelltext oder zum Melden von Quelltextfehlern, wenn diese Funktion aktiviert ist. Wählen Sie diejenige aus, die zum Thema passt, das Sie diskutieren möchten. Quelltext-Kommentare sind in jedem Fall gut geeignet, um Feedback zum Originaltext zu geben, z. B. dass er umformuliert werden sollte, oder um Fragen dazu zu stellen, die für alle Sprachen relevant sind und nicht nur Ihre eigene.
Sie können in allen Kommentaren Markdown-Syntax verwenden und andere Benutzer mit @Benutzername erwähnen.
Automatische Vorschläge
Basierend auf der Konfiguration und der von Ihnen übersetzten Sprache bietet ILP Vorschläge aus verschiedenen maschinellen Übersetzungstools und Translation Memorys.
Verlauf
Jede Änderung wird standardmäßig (sofern nicht in den Komponenteneinstellungen ausgeschaltet) in der Datenbank gespeichert und kann rückgängig gemacht werden. Optional kann man auch im zugrunde liegenden Versionskontrollsystem noch etwas rückgängig machen.
Glossar
Zeigt Begriffe aus dem Projektglossar an, die im aktuellen String verwendet werden.
Übersetzungskontext (Quellinformation)
Diese kontextbezogene Beschreibung liefert verwandte Informationen über die aktuelle Zeichenfolge.
String-Attribute
Dinge wie Nachrichten-ID, Kontext (msgctxt) oder Position im Quellcode.
Screenshots
Screenshots können in ILP hochgeladen werden, um Übersetzer besser darüber zu informieren, wo und wie der String verwendet wird.
Tastaturkurzbefehle
Die folgenden Tastenkombinationen können während der Übersetzung verwendet werden:
Tastaturkürzel | Beschreibung |
Alt+Home | Navigieren Sie zur ersten Übersetzung in der aktuellen Suche. |
Alt+Ende | Navigiert zur letzten Übersetzung in der aktuellen Suche. |
Alt+Bildaufwärts oder
Strg ↑ oder Alt ↑ oder Cmd ↑ |
Navigieren Sie in der aktuellen Suche zur vorherigen Übersetzung. |
Alt+SeiteAb oder
Strg+↓ oder Alt+↓ oder Cmd+↓ |
Navigiert zur nächsten Übersetzung in der aktuellen Suche. |
Alt+Eingabe oder
Strg+Eingabe oder Cmd+Eingabe |
Aktuelle Übersetzung speichern. |
Strg+Umschalt+Eingabe oder
Cmd+Umschalt+Eingabe |
Heben Sie die Markierung auf, dass die Übersetzung bearbeitet werden muss, und senden Sie sie ab. |
Strg+E oder
Cmd+E |
Fokus Übersetzungseditor. |
Strg+U oder
Cmd+U |
Fokus Kommentar-Editor. |
Strg+M oder
Cmd+M |
Zeigt die Registerkarte Automatische Vorschläge an, siehe Automatische Vorschläge. |
Strg+1 bis Strg+9 oder
Cmd+1 bis Cmd+9 |
Kopiert Placeable der angegebenen Nummer aus der Quellzeichenkette. |
Strg+M`+:kbd:`1 bis 9 oder
Cmd+M`+:kbd:`1 bis 9 |
Kopiert die maschinelle Übersetzung der angegebenen Nummer in die aktuelle Übersetzung. |
Strg+I`+:kbd:`1 bis 9 oder
Cmd+I`+:kbd:`1 bis 9 |
Ignorieren Sie ein Element in der Liste der fehlgeschlagenen Prüfungen. |
Strg+J oder
Cmd+J |
Zeigt die Registerkarte “Strings in der Nähe” an. |
Strg+S oder
Cmd+S |
Suchfeld fokussieren. |
Strg+O oder
Cmd+O |
Quellzeichenkette kopieren. |
Strg+Y oder
Cmd+Y |
Schalten Sie das Kennzeichen Erforderliche Bearbeitung um. |
Übersetzungen herunterladen
So laden Sie Übersetzungen und Referenzmaterial von iLP herunter
(A) Übersetzungsdatei sowie TMX herunterladen, um ein TM zu erstellen
- Wechseln Sie auf die Übersichtseite der Übersetzung für die jeweilige Komponente und Sprache, an der Sie arbeiten.
- Wählen Sie dort Dateien (1) im Hauptmenü und dann Download anpassen (2).
- Um die Strings herunterzuladen, die übersetzt oder bearbeitet werden müssen, wählen Sie bitte die Schnelloptionen Zeichenketten mit Handlungsbedarf aus den verfügbaren Optionen.
Oder passen Sie den Download genau Ihren Bedürfnissen an (3).
Um ein TM zu erstellen, sollten Sie alle bereits übersetzten und/oder anerkannten Strings des Projekts als TMX herunterladen.
(B) Es gibt immer mindestens eine spezielle Terminologiekomponente pro Projekt, über die Sie die Terminologie als TBX herunterladen können.
- Diese Komponenten sind mit einem kleinen Glossar-Symbol gekennzeichnet.
- Wählen Sie dort im Hauptmenü wieder Dateien aus.
- Wählen Sie Übersetzungsdatei als TBX herunterladen aus den verfügbaren Optionen. Siehe (3) auf dem Bild.