SAP-interne Klassifizierung der Übersetzungstiefe (Anzahl der Zielsprachen) der Texte in einem Entwicklungspaket

Bedeutung

Die Klassifizierung der Übersetzungsrelevanz bestimmt den Übersetzungsaufwand in Folgeübersetzungssystemen für die Repository-Objekte eines Entwicklungspakets.

Die Übersetzungsrelevanz eines Entwicklungspakets wird durch einen Kennzahlensatz für das betreffende Paket klassifiziert und wird nicht an Unterpakete vererbt, die diesem Paket in einer Hierarchie untergeordnet sein können. Etwaige Unterpakete müssen separat klassifiziert werden und können eine andere Klassifizierung als das Hauptpaket haben.

Strukturpakete und Hauptpakete können keine Entwicklungsobjekte enthalten (außer Unterpakete und Paketschnittstellen). Beim Anlegen eines solchen Pakets wird die Übersetzungsrelevanz automatisch auf „Keine Übersetzung“ gesetzt, unabhängig von dem vom Benutzer eingegebenen Wert für die Übersetzungsrelevanz.

Die Klassifizierung der Übersetzungsrelevanz basiert auf verschiedenen Rollen oder Zielgruppen. Sie können für jedes Entwicklungspaket genau eine der folgenden Optionen für die Übersetzungsrelevanz auswählen:

  • Administration Tools
    Die Pakete mit dieser Klassifizierung enthalten Texte, die für Systemadministratoren bestimmt sind. Für diese Zielgruppe stehen Administrations-Tools in vier Standard-Sprachversionen zur Verfügung: Englisch, Deutsch, Französisch und Japanisch. Ein Paket mit dieser Klassifizierung darf keine Texte enthalten, die für die Endbenutzer von Geschäftsanwendungen bestimmt sind.
  • End User (Endbenutzer) – Übersetzung in alle unterstützten Sprachen
    Die Anwendungen in Paketen mit dieser Klassifizierung richten sich an geschäftliche Endbenutzer. Die Texte in den Paketen werden in alle unterstützten Sprachen übersetzt. Das bedeutet, dass bei Projekten, die Pakete mit dieser Klassifizierung enthalten, die höchsten Übersetzungskosten anfallen.
  • End User (Endbenutzer) – Reduzierter Übersetzungsumfang
    Die Anwendungen in Paketen mit dieser Klassifizierung richten sich ebenfalls an geschäftliche Endbenutzer. Allerdings werden die übersetzungsrelevanten Texte in diesen Paketen meist nach länderspezifischen Anforderungen übersetzt. Dadurch reduziert sich die Anzahl der Übersetzungssprachen gegenüber der vorherigen Option. In diesem Fall sind die Zielsprachen nicht vordefiniert und der Übersetzungsumfang muss mit dem zuständigen Übersetzungskoordinator (SLS Account Manager) abgesprochen werden.
  • Development Tools
    Pakete mit dieser Klassifizierung enthalten Texte für Entwickler. Diese Pakete bestehen in der Regel aus Anwendungen der ABAP Workbench, wie z. B. Werkzeuge für Entwicklung, Test und Analyse, sowie zusätzliche Support-Tools und Methoden zur Modifikation oder Erweiterung von Code.
  • No Translation – Keine Übersetzung
    Pakete mit dieser Klassifizierung werden nicht übersetzt

Verwendung

Mit der Auswahl einer Klassifizierung der Übersetzungsrelevanz entscheiden Sie, ob und in welche Zielsprachen die Textkomponenten des jeweiligen Pakets (z. B. UI-Texte, Meldetexte oder Langtexte für die F1-Hilfe) übersetzt werden.

Für die Klassifizierung der Übersetzungsrelevanz gibt es keine Vorgaben; die Paketeigenschaft Übersetzungsrelevanz ist ein Pflichtfeld und muss definiert werden, sobald Sie ein Paket anlegen. Sie können diese Eigenschaft im Package Builder nicht mehr ändern, sobald Sie das Paket erstellt haben.

HINWEIS

Lokale Pakete, wie z. B. die temporären Pakete ($TMP), und die HOME-Pakete (aus der Softwarekomponente HOME) werden nie übersetzt. Package Builder blendet das Feld Übersetzungsrelevanz für diese Pakete aus.

Strukturpakete und Hauptpakete können keine Entwicklungsobjekte enthalten (außer Unterpakete und Paketschnittstellen). Beim Anlegen eines solchen Pakets wird die Übersetzungsrelevanz automatisch auf „Keine Übersetzung“ gesetzt, unabhängig von dem vom Benutzer eingegebenen Wert für die Übersetzungsrelevanz.

ACHTUNG!

Beachten Sie, dass Änderungen an der Klassifizierung, die eine Reduzierung des Übersetzungsumfangs zur Folge haben, zu folgendem Problem führen können:

Wenn das betreffende Paket bereits übersetzte Texte für Sprachen enthält, die durch diese Änderung eliminiert werden, dann werden diese Texte nicht mehr in den Übersetzungsprozess für diese Sprachen einbezogen. Dies würde auch bedeuten, dass Systeme veraltete Texte in den eliminierten Sprachen anzeigen und nicht die aktuellsten Versionen.

ACHTUNG!

Das oben beschriebene Problem betrifft auch Repository-Objekte, die zwischen Paketen verschoben werden, wenn das Zielpaket eine Klassifizierung mit einem niedrigeren Übersetzungsbereich hat als das alte Paket. Es ist besonders wichtig, dies zu beachten, da beim Verschieben eines Objekts in ein anderes Paket keine entsprechende Warnung angezeigt wird.

HINWEIS

Diese Klassifizierung bestimmt nur die Zielsprachen, in die ein Paket übersetzt wird. Die Originalsprache der Repository-Objekte in einem Paket kann jedoch unabhängig von der Übersetzungsklassifizierung festgelegt werden.

Quelle:

https://www.se63.info/pak_translation_depth_text/

Diese Dokumentation unterliegt dem Copyright der SAP AG.